199 Kingdom and Riches

From Faith Futures
Jump to: navigation, search

This page forms part of the resources for 199 Kingdom and Riches in the Jesus Database project of FaithFutures Foundation

Crossan Inventory | 199 Literature | 199 Parallels | 199 Commentary | 199 Poetry | 001 Images



Contents

Data

(1) Mark 10:23-27 = Matt 19:23-26 = Luke 18:24-27
(1b) GNaz. 16b
(2) Herm. Sim. 9. 20:1-4

Crossan analysis:

Item: 199
Stratum: II (60-80 CE)
Attestation: Double
Historicity: +


Texts

(1) Mark 10:23-27

Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!" 24 And the disciples were perplexed at these words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God." 26 They were greatly astounded and said to one another, "Then who can be saved?" 27 Jesus looked at them and said, "For mortals it is impossible, but not for God; for God all things are possible."

Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται. οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν· εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ [τῆς] τρυμαλιᾶς [τῆς] ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγει· παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ᾿ οὐ παρὰ θεῷ· πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ. (Mark 10:23–27 GNT-T)


= Matt 19:23-26

Then Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven. 24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God." 25 When the disciples heard this, they were greatly astounded and said, "Then who can be saved?" 26 But Jesus looked at them and said, "For mortals it is impossible, but for God all things are possible."

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά. (Matthew 19:23–26 GNT-T)


= Luke 18:24-27

Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God! 25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God." 26 Those who heard it said, "Then who can be saved?" 27 He replied, "What is impossible for mortals is possible for God."

Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς [περίλυπον γενόμενον] εἶπεν· πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται· εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ὁ δὲ εἶπεν· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.n (Luke 18:24–27 GNT-T)



(1b) GNaz 16b

Quoted by Origen (3rd century), On Matthew 15
(commenting on Matt 19:16--30)

It is written in a certain gospel called the "Gospel of the Hebrews"---if anyone will accept it, not as authoritative,

but to shed light on the question at hand:

1 The second rich man said to him, "Teacher, what good do I have to do to live?"
2 He said to him, "Mister, follow the Law and the Prophets."
He answered, "I've done that."
He said to him, "Go sell everything you own and give it away to the poor and then come follow me."
3 But the rich man didn't want to hear this and began to scratch his head. And the Lord said to him, "How can you say that you follow the Law and the Prophets? In the Law it says: `Love your neighbor as yourself.' 4 Look around you: many of your brothers and sisters, sons and daughters of Abraham, are living in filth and dying of hunger. Your house is full of good things and not a thing of yours manages to get out to them."
5 Turning to his disciple Simon, who was sitting with him, he said, "Simon, son of Jonah, it's easier for a camel to squeeze through a needle's eye than for a wealthy person to get into heaven's domain." [Complete Gospels]


Original language text is currently unavailable



(2) HermSim 9.20:1-4

From the third mountain that has thorns and thistles are believers like these. Among them are the wealthy, those embroiled in many business affairs. The thistles are the wealthy and the thorns are those embroiled in many business affairs. /2/ These [then, the ones embroiled in many business affairs, do not] adhere to the servants of God but wander in error, choked by their deeds. The wealthy with difficulty adhere to the servants of God, afraid lest they be asked for something by them. Such as these will with difficulty enter the kingdom of God. /3/ Just as it is difficult to walk among the thistles in naked feet, so it is difficult to such people to enter the kingdom of God. /4/ There is conversion for all of them, but quickly, so that they may now make up for those former times when they did nothing, and now do some good. [If they are converted and do some good] they will live to God. If they remain in their deeds, they will be turned over to these women, who will put them to death. Hermeneia


Original language text is currently unavailable




Personal tools